Een native speaker is natuurlijk niet automatisch een goed vertaler. Dit
vertaalbureau Frans hanteert een strenge selectieprocedure waarin alleen
professionele en ervaren vertalers een kans maken. Een vertaling is
eigenlijk pas af wanneer ze geheel aan de wensen van de klant voldoet. Wij
hechten dan ook erg veel waarde aan uw oordeel.
Uiteraard kunt u vertrouwen op de kwaliteit van ons vertaalwerk, maar
het is mogelijk dat men in uw organisatie de voorkeur geeft aan andere termen
of een andere stijl dan die wij hebben gebruikt. In een dergelijk geval is uw
feedback bij ons vertaalbureau Spaans zeer welkom. Wij nemen de gewijzigde
termen direct over in een speciaal voor u aangelegd TRADOS-bestand van
voorkeursterminologie, om u een volgende keer nog beter van dienst te kunnen
zijn.